Répondre :
Réponse :
Explications :
Craignant que Gertrude ne s'étiolât à demeurer auprès du feu sans cesse comme une vieille, j'avais commencé de la faire sortir. Mais elle ne consentait à se promener qu'à mon bras. (Sa surprise et sa crainte d'abord, dès qu'elle avait quitté la maison, me laissèrent comprendre, avant même qu'elle n'eût su me le dire, qu'elle ne s'était encore jamais hasardée au-dehors.) Dans la chaumière [où je l'avais trouvée], personne ne s'était occupé d'elle autrement que pour lui donner à manger et l'aider à ne point mourir.
a) phrase simple : soulignée
b) Sa surprise et sa crainte d'abord, [dès qu'elle avait quitté la maison] , me laissèrent comprendre, [avant même qu'elle n'eût su me le dire}, [qu'elle ne s'était encore jamais hasardée au-dehors].
- dès qu'elle .... maison : proposition subordonnée conjonctive , introduite par la locution conjonction "dès qu' " , cc de temps du verbe "laissèrent"
- avant même .... dire : proposition subordonnée conjonctive , introduite par la locution conjonctive "avant que", cc de temps du verbe "comprendre"
- qu'elle .... dehors : prop subordonnée complétive , introduite par la conjonction "qu' " COD du verbe "laissèrent comprendre"
c) où je l'avais trouvée : proposition subordonnée relative , introduite par le pronom relatif "où", complément de l'antécédent " chaumière"
Merci d'avoir visité notre site Web dédié à Français. Nous espérons que les informations partagées vous ont été utiles. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions ou besoin d'assistance. À bientôt, et pensez à ajouter ce site à vos favoris !