👤

Merci beaucoup à celui qui m’aidera

II- Traduci le espressioni in francese, usando correttamente la forma di cortesia.
a) Pronto! (Je vous téléphone) per un appuntamento, vorrei fare una mammografia.
b) Certamente! Quale giorno (préféreriez-vous)? Ci sarebbe disponibilità per mercoledì
mattina o per venerdi pomeriggio.
Per mercoledi mattina va bene, (pouvez-vous me dire), per cortesia, a che ora?
Alle dieci, (cela vous va) ?
d)
e) (Je vous remercie) va benissimo!
f) Va bene, allora (je vous fais) la prenotazione.
g) (d'après vous) dovrei portare le radiografie?
h) L'aspetto dunque per mercoledi, je vous souhaite) una buona giornata Signora!
i) Signore, (puis-je vous) disturbare ?


Répondre :

A) Prêt ! (Je vous téléphone) pour un rendez-vous, j'aimerais faire une mammographie.

B) Bien sûr ! Quel jour (préféreriez-vous) ?
Il y aurait de la disponibilité pour le mercredi
Matin ou vendredi après-midi.
Pour mercredi matin, c'est bon, (pouvez-vous me dire), s'il vous plaît, à quelle heure?
À dix heures (cela vous allez) ?

D)

E) (Je vous remercie) c'est très bien !

F) D'accord, alors (je vous fais) la réservation.

G) (d'après vous) dois-je apporter des radiographies?

H) L'attente donc pour mercredi, je vous souhaite)une bonne journée madame !

J) Monsieur, (puis-je vous) déranger?
Merci d'avoir visité notre site Web dédié à Italien. Nous espérons que les informations partagées vous ont été utiles. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions ou besoin d'assistance. À bientôt, et pensez à ajouter ce site à vos favoris !


En Studier: D'autres questions